Litt fagprat
Småplukk om omsettinga
Hjelpsidene skal vere mest mogleg universelle
med omsyn til operativsystem og nettlesarar. Dei skal også
kunne visast både som HTML-kode og i PDF-format på alle kjente
plattformer, og etter kvart vonleg på mange ulike språk. Dette
har laga problem for dokumentasjonsteamet. I ein periode blei
alle hjelpsidene skrivne i XML-kode under Docbook med
skriftkoden UTF-8 i Unix-format. Ved hjelp av diverse program
blei xml-kodene overførte til PDF og HTML. Sjølve layouten
blir i nettlesaren definert med såkalla stilark. Desse blir
definerte av dokumentasjonsteamet sentralt.
Sidan xml-filene inneheld kodane for alle språka hjelp var
omsett til, blei noen av filene etter kvart svært store. Difor
blei systemet lagt om for GIMP versjon 2.6. Nå blir dei ulike
språka skrivne inn i eigne po-filer. Dette betyr at kvar gong
det skjer forandringar i kjeldefilene, dvs. omlag dagleg, må eg
først lage pot-filer med forandringane, og deretter oppdatere
dei aktuelle norske po-filene frå pot-filene før eg kan køyre
programmet som lager xml-filer frå po-filene. Desse xml-filene
blir brukte for automatisk generering av html-filer og/eller
pdf-filer. (Genereringa av pdf-filene verkar ikkje
tilfredsstillande førebels. Programmerarane arbeider med saka).
Heile vegen er det kontroll av om filene er i det rette
formatet. Så lenge det ikkje er programfeil i filene fungerer
systemet faktisk betre enn det kan høyrast ut her. Er eg
uheldig og legg inn ein eller annan programfeil/skrivefeil, kan
det vere litt av ein maratonjobb å finne feilen.
Det er denne prosessen med dei ulike filtypane som skapar
vanskar for m.a. den norske omsetjinga. Eg arbeider i Windows
medan resten av teamet bruker Linux/Unix. Windows (før Vista)
har ikkje det same sofistikerte lenkesystemet for filer som
Unix. Windows har også ein lei tendens til å legge inn sine
eigne, skjulte koder. Alt dette skaper problem for
samanflettinga av dei filene eg lagar med resten av systemet.
Kanskje kurer du på kvifor eg ikkje skifter over til Linux? Eg
har rett og slett ikkje tid til å setje meg inn i eit nytt
operativsystem. Kanskje ei dårleg orsaking sidan eg etter kvart
er blitt ganske godt kjend med Linux også. Arbeider
faktisk nokså mykje på eit program som emulerer Linux i
Windows. På den andre sida er det greitt at teamet også får
tilbakemeldingar om at det faktisk finst noen som brukar
Windows.
Då hjelpfilene blei lagt inn første gongen for fleire år
sidan, var språkkoden for norsk «no». Dette er nå forandra
slik at språkkodene for norsk er «nb» (bokmål) og «no»
(nynorsk). «no» er koden for Noreg. Sjølvsagt vil GIMP rette
seg etter dette. Hjelp for GIMP vil difor etter kvart (frå v.
2.6) bli å finne under «nn». Mappa «no» blir fjerna. Skulle
noen ein gong i framtida omsetje hjelp til bokmål, vil (bør)
dette bli lagt på «nb».
Internet Explorer
Det meste innan GIMP er utvikla innan Linux-/Unix-miljøet.
Dette betyr mellom anna at utviklarane nokså nøye følgjer
diverse standardar for koding av stoff som skal lesast på
dataskjermen. Microsoft har ein tendens til å lage sine eigne
koder, og å ignorera andre sine. Dermed blir ikkje layouten
vist slik den var tenkt å vere dersom du bruker IE. Etter det
eg har forstått, er dette i alle fall tatt delvis omsyn til i
den nye utgåva av hjelp for GIMP.
Eit anna, og i denne samanhengen viktigare problem er at IE
eldre enn versjon 7 ikkje har full støtte for
biletformatet png, som blir brukt i handboka. Dermed vil ikkje
alle eksempla bli så gode som dei burde vere når du bruker ein
gammal IE. Dersom du les denne sida i IE, vil bakgrunnen for
Wilber (GIMP-logoen) bli vist som grå dersom lesaren ikkje har
støtte for gjennomsikt i png. Skift i tilfelle til nyare
versjon.
Gimp er internasjonal!
Dei som hjelper meg mest med omsettinga og kodinga er Roman,
Alex og Ulf frå Tyskland og Julien i Frankrike. Dessutan
har eg hatt god hjelp av Nickolay frå Russland når det gjeld
å finne ut av det indre livet til dei ulike programma som blir
brukte i arbeidet. Amerikanske Sally har hjelpt til med
definisjonar av spesielle uttrykk. Ingen av desse kan norsk, så
finn du språkfeil må du skulda på meg. Ville vere fint om du
i tilfelle sende meg noen ord.
|